Tuesday, 21/08/2018 | 13:50 GMT+7

5 thành ngữ giúp bạn nói tiếng Anh tự nhiên hơn



Bài viết dưới đây là 5 thành ngữ thông dụng trong tiếng Anh, đặc biệt là Anh-Mỹ. Hiểu được nghĩa và cách sử dụng các thành ngữ này sẽ giúp bạn làm quen với các tình huống giao tiếp tự nhiên của người bản ngữ.

Thành ngữ tiếng Anh thường không được dạy trong các giáo trình chính thống tại trường phổ thông. Để sử dụng thành ngữ, bạn không chỉ cần hiểu nghĩa của nó mà phải biết cách áp dụng một cách tự nhiên trong từng tình huống cụ thể. Bài viết dưới đây là 5 thành ngữ rất thông dụng trong tiếng Anh, đặc biệt là Anh-Mỹ. Như mọi thành ngữ khác, nếu bạn không hiểu được nghĩa bóng mà chỉ biết nghĩa đen thì sẽ không thể hiểu được ý nghĩa của câu nói. Hiểu được nghĩa và cách sử dụng các thành ngữ thông dụng này sẽ giúp bạn làm quen với các tình huống giao tiếp tự nhiên của người bản ngữ.

Để học từ vựng và đặc biệt là thành ngữ tiếng Anh tốt hơn, bạn hãy sử dụng từ điển thành ngữ để tra cứu và trau dồi vốn từ của mình một cách chính xác nhất:

Download miễn phí English Idiom Dictionary

1. (To) Hit the books

Nghĩa đen: hit the books có nghĩa là đập mạnh vào cuốn sách. Tuy nhiên, đây là một thành ngữ thông dụng mà sinh viên hay sử dụng, đặc biệt là trong Anh-Mỹ. Nó đơn giản có nghĩa là học và là một cách để nói với người khác rằng bạn đang học, cho một kỳ thi, bài kiểm tra,...

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”- Xin lỗi tôi không thể xem trận đấu đó cùng bạn tối nay, tôi phải học. Tuần tới tôi có một kỳ thi quan trọng.

2. (To) Hit the sack

Giống như thành ngữ đầu, nghĩa đen của cụm từ này là đập hoặc đánh mạnh vào một cái bị lớn. Nhưng thực sự, to hit the sack có nghĩa là đi ngủ, thường dùng khi bạn nói với bạn bè hoặc người thân rằng bạn đang rất mệt và bạn cần nghỉ ngơi. Ngoài ra, bạn có thể dùng hit the hay với nghĩa tương tự.

“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”- Tôi phải đi ngủ thôi, tôi mệt quá.

3. (To) Twist someone’s arm

Nghĩa đen của cụm từ này nghĩa là vặn cánh tay của ai đó lại, khiến họ đau đớn. Nếu “your arm has been twisted”, điều đó nghĩa là ai đó đã thuyết phục được bạn làm một điều mà bạn không muốn.

Và nếu bạn “twist someone else’s arm”, vậy tức là bạn đã thuyết phục, thậm chí năn nỉ họ đồng ý làm gì đó.

Tom: Jake you should really come to the party tonight! – Jake ơi, cậu nên tới dự bữa tiệc tối nay!

Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study). – Cậu biết đấy, mình không thể đi mà. Mình phải học.

Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?- Thôi nào, cậu đi đi! Sẽ rất thú vị đấy, và có rất nhiều cô gái tới dự đây. Đi đi!

Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! – Gái xinh hả? Ồ được, cậu thuyết phục được tớ rồi đấy, tớ sẽ đi!

4. (To be) Up in the air

Cụm từ up in the air khiến ta nghĩ tới một vật gì đó đang trôi nổi hoặc bay trên trời, như máy bay hoặc một quả bóng. Tuy nhiên, khi ai đó nói với bạn rằng thứ gì đó đang up in the air, điều đó nghĩa là những điều này không chắc chắn, hoặc những kế hoạch vẫn chưa được quyết định.

“Jen have you set a date for the wedding yet?”- Jen, cậu đã định ngày cưới chưa?

“Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”- Chưa, mọi thứ vẫn còn chưa quyết định, chúng tớ không biết liệu gia đình có đồng ý với ngày mà bọn mình muốn không. Hi vọng là bọn mình sẽ biết sớm và sẽ thông báo cho cậu biết ngay.

5. (To) Stab someone in the back

Nếu theo nghĩa đen, cụm từ này có nghĩa là đâm sau lưng một ai đó. Thành ngữ này khá giống tiếng Việt, nghĩa là phản bội một người nào đó đã tin tưởng bạn. Chúng ta gọi kẻ phản bội là back stabber – kẻ đâm sau lưng.

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”- Này, cậu có nghe tin tuần trước Sarah đã phản bội Kate không?

“No! I thought they were best friends, what did she do?” - Không, mình tưởng họ là bạn thân cơ mà? Cô ấy làm gì vậy?

“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”- Sarah nói với sếp của họ rằng Kate không quan tâm tới việc thăng tiến trong công việc, nhờ vậy mà cô ấy đã giành được cơ hội thăng tiến đó.

Nguồn: OnEdu

HỖ TRỢ KHÁCH HÀNG
090-621-6298
Từ 8:00 - 17:30, Thứ 2 - Thứ 6 hàng tuần

HỖ TRỢ HỌC VIÊN
098-980-1919
Từ 8:00 - 22:00 hàng ngày